81PTp8CoYkL._AC_SX450_


日本語表記のペンシルバニアが昔は多く、いつのまにか発音が近いと言うのでペンシルベニアになってそれが今は主流な日本語表記になってるが、実際は

Pennsylvania、 [ˌpɛnsɪlˈveɪnjə]

で、ペンシルヴェィニアが正確です。日本語風ならペンシルべーニア?べの勝?いやヴェですんで。
ペンシルベニアとペンシルバニア | Anotherway


「ペンシルベニア州(Pennsylvania)という地名は、ラテン語の「sylva(シルバ)」とウィリアム・ペンの「Penn」を組み合わせたもので、「ペンの森」を意味します。ウィリアム・ペンはイギリス国王チャールズ2世から土地を与えられ、その土地を彼の父を称えるために名付けました。」

つまりアメリカが英国の植民地時代からある地名である。
そこをウイリアム・ペンがもらいうけて名付けられる。俺の森って意味だ。

ちなみにシルバニアファミリーの住む森にはペンとついてないから、ペンのもんじゃないただの森に棲んでるうさぎさんなどの連中になる。どこの森かは東京都台東区のエポック社にお尋ねくださいね。どこでもないと思いますけどね。
あとはWikiなどお調べあれ。

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

PVアクセスランキング にほんブログ村


人気ブログランキング



おまけ、お茶の宣伝で下がるそうですってあったな。なんて英語だっけ?